Sprichworte und Ausdrücke

Wann wird man eigentlich ein echter Aussie? Die Sprache zu verstehen ist nicht so schwer, ohne Akzent zu sprechen kriegen wir auch schon manchmal hin. Aber es gibt soooo unendlich viele informelle Ausrücke, und wenn wir uns in wörtlicher Übersetzung versuchen, werden wir oft belustigt angeschaut (Beispiel: "das ist ein Haufen Holz" – "that's a lot of timber"). Daher folgt eine ganz persönliche Zusammenstellung von Fachausdrücken des täglichen Lebens. Have Fun!

Deutsch English
Promenadenmischung Heinz 57
Auf den Arm nehmen To pull one's leg
Klein und Groß (...was hinten raus kommt...) Number 1 and number 2 (...droppings...)
Zu Kreuze kriechen To eat humble pie
Schall und Rauch Smoke and mirrors
Die Katze aus dem Sack lassen To spill the beans
Ein Kinderspiel A piece of cake
Mit Kanonen auf Spatzen schießen To take a sledgehammer to crack a nut
Probieren geht über Studieren The proof of the pudding is in the eating
Wie eine Suppe ohne Salz Like ham without eggs
Den Brunnen erst zudecken wenn das Kind hinein gefallen ist To lock the stable door after the horse has bolted
Jemandem den Wind aus den Segeln nehmen To steal one's thunder
Warten bis zum St. Nimmerleins-Tag To wait until the cows come home
Tief in die Tasche greifen To pay through the nose
Wie Kraut und Rüben To run wild
Eine Leiche im Keller liegen haben To have a skeleton in the cupboard
Steter Tropfen höhlt den Stein Slow and steady wins the race
Die erste Geige spielen To call the tunes
Das ist zum junge Hunde kriegen! That's enough to give you kittens!
Mit Kind und Kegel With kith and kin